1) Traduce las frases indicando si son defining o non-defining. Omite el pronombre relativo donde se pueda.
1 Adrián tiene mil libros. Los libros de Adrián que son caros están en su casa.
Adrián has got one thousand books.
Adrian's books which are expensive are in his house. (defining) (sólo los caros están en su casa).
Adrian's books, which are expensive, are in his house. (non-defining) (todos los libros son caros y todos están en su casa).
2 Ander tiene cien perros negros. Los perros de Ander que son negros son muy peligrosos.
Ander has got one hundred black dogs.
Ander's dogs, which are black, are very dangerous. (non-defining) (Ander tiene cien perros que son muy peligrosos y, además nos dicen que son negros, cosa que ya sabíamos y no es esencial para el significado de la frase)
3 Chaimae tiene dos amigas. La amiga de Chaimae que estudia en Estados Unidos vendrá en verano.
Chaimae has two friends.
Chaimae's friend who studies in United States will come in Summer. (defining) (de las dos amigas, la que vendrá en verano es la que estudia en Estados Unidos. Para saber cuál de las dos vendrá, sí es esencial la información de la frase de relativo).
4 Tengo muchos textos. El texto que traduje ayer es muy interesante.
I have many texts.
The text (that) I translated yesterday is very interesting. (defining) (tengo que saber qué texto es muy interesante porque tengo muchos. Es fundamental la información de la frase de relativo: el que traduje ayer). Se puede omitir el pronombre relativo "that" porque funciona como objeto. La frase de relativo ya tiene un sujeto: "I".
5 Todas las cajas son viejas. Las cajas que son viejas son para ti.
All the boxes are old.
The boxes, which are old, are for you. (non-defining)
(todas las cajas son para tí y, ya sabemos que son viejas todas, por tanto no es esencial esa información)